Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Law
Computer
Automobile.
Survey
Translate German Arabic اِسْتِنَادًا عَلَى
German
Arabic
related Results
-
anhand (adv.)more ...
- more ...
- more ...
-
aufbauend (adv.) , {auf}more ...
-
unter Hinweis auf {law}استناداً إلى {قانون}more ...
- more ...
- more ...
-
evidenzbasiert (adv.)more ...
-
Standortbasiert ... {comp.}استناداً إلى الموقع... {كمبيوتر}more ...
-
التجوال استنادًا إلى المفاتيح {كمبيوتر}more ...
-
إنشاء الصور استناداً إلى المقاطع {كمبيوتر}more ...
-
التقاط الصور استناداً إلى الملفات {كمبيوتر}more ...
- more ...
-
entscheidungsstark (adj.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
erwandern (v.)more ...
- more ...
-
Antrag auf Leistungsbewilligung (n.) , {law}more ...
-
القدرة على السير على الطرق الوعرة {سيارات}more ...
-
مقدرش على الحمار اتشطر على البردعة {مثل مصري}more ...
- more ...
-
Erhöhung der Formbeständigkeit {surv.}more ...
- more ...
-
كما يتعين على إدارة الشركة أن تقوم بإخطار الجهة الإدارية بأي تغيير قد يطرأ على بيانات سجل الشركاء. {عقود مصرية}، {قانون}more ...
-
قدرة على الثبات على المنحدرات {سيارات}more ...
-
يجب على إدارة الشركة أن ترسل خلال شهر يناير من كل سنة قائمة تشتمل على البيانات الواردة في هذا السجل إلى الجهة الإدارية. {عقود مصرية}، {قانون}more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Laut Umfragen steht Demokratie bei der arabischen Bevölkerung nicht sehr hoch im Kurs. Mehr sorgen sie sich um ihr tägliches Brot. Demokratie ist ein Luxusgut für Zeiten, in denen das wirtschaftliche Überleben gesichert ist.واستناداً على الإستطلاعاتِ العامّةِ، لا تحتل الديمقراطية رتبة عالية عند العرب. قضايا الخبز والسمن تأتي في مقدمة همومهم. تصبح الديمقراطية ترفا حين يكون البقاء الإقتصادي مُهَدّداً.
-
Während Ahmed Şahin in der seriösen islamischen Tageszeitung "Zaman" unter Bezug auf Begebenheiten aus der Zeit des Propheten Mohammed darlegt, dass ein Muslim niemanden aufgrund seiner Rasse diskriminieren darf, geschweige denn ermorden, zeigt sich die extremnationalistische islamistische Zeitung "Vakit" selbstbewußt:شدد أحمد شاهين في جريد "زمان" الإسلامية المعروفة بطرحها النزيه الجدي استنادا على وقائع تعود إلى عهد النبي محمد على أنه لا يحق للمسلم أن يعامل أحدا من غير دينه معاملة مبنية على التمييز العرقي أو أن يعمد إلى قتله لهذا السبب. لكن جريد "وقت" المعروفة بتيارها الشوفيني والإسلاموي المتطرف تعاملت مع حادثة القتل بروح الثقة المتناهية بالنفس.
-
Erst Anfang Oktober hatte die britische Zeitung "The Guardian" einem Bericht des britischen Geheimdienstes MI5 von 2003 entnommen, dass eine ägyptische Chemie-Firma Technologie gekauft habe, die in einem nuklearen Waffenprogramm verwendet werden könne.وكانت جريدة "غارديان" البريطانية قد علمت في بداية شهر أكتوبر/ تشرين الأول الماضي استنادا على تقرير صادر عن جهاز المخابرات البريطاني M 15 في عام 2003 بأن شركة مصرية متخصصة بالكيمياء اشترت تكنولوجيا يمكن استخدامها في مجال برنامج الأسلحة النووية.
-
In traditionellen islamischen Gesellschaften gehen Religion und Alltagskultur Hand in Hand: Was Muslime essen, in welchen Moscheen sie beten, wie sie ihre sozialen und politischen Netzwerke gestalten, das alles geschieht unter Berufung auf den Koran.في المجتمعات التقليدية الإسلامية هناك تلاحم بين الدين والحياة اليومية، سواء فيما يختص أكل المسلمين والمساجد التي يؤدون فيها فريضة الصلاة وكيفية تشكيلهم لروابطهم الاجتماعية والسياسية. كل ذلك يحدث استنادا على القرآن.
-
Aus Studien, die schwarzen US-Amerikanern im Schnitt einen etwas niedrigeren IQ als Weißen attestierten, folgerten die Harvard-Forscher Charles Murray und Richard Herrnstein, man solle keine Hilfe mehr an ledige Mütter auszahlen, weil dies weniger intelligente Frauen dazu animieren würde, mehr Kinder zu bekommen.استناداً على دراسات تؤكد أن متوسط ذكاء الأمريكيين السود أقل من البيض، توصل الباحثان في جامعة هارفارد، تشارلز موراي وريتشارد هرنستاين، إلى نتيجة مفادها أن على الدولة ألا تدفع معونات اجتماعية إلى الأمهات اللاتي يعيشن بدون عائل، لأن المعونات من الممكن أن تشجع تلك النساء الأقل ذكاءً على إنجاب المزيد من الأطفال.
-
2007 schrieb der kurdische Aktivist Mechi ad-Din Iso einen offenen Brief an Syriens Staatschef Assad. Er bat ihn um Rückgabe der Staatsbürgerschaft an all jene Kurden, denen sie 1962 aufgrund einer Volkszählung aberkannt wurde – mit der fadenscheinigen Begründung, es handle sich um illegale Einwanderer aus der Türkei.في عام 2007 كتب الناشط الكردي محيي الدين عزو رسالة مفتوحة إلى الرئيس السوري بشار الأسد، رجاه فيها أن يعيد الجنسية السورية إلى كل الأكراد الذين سُحبت منهم الجنسية في عام 1962 استناداً على الإحصاء السكاني الذي أُجرى آنذاك. كان التبرير الواهي الذي تحججت به الحكومة هو أن هؤلاء الأكراد ليسوا سوى مهاجرين غير شرعيين من تركيا.
-
unter Hinweis darauf, dass der durch Ausübung des allgemeinen Erwachsenenwahlrechts auf Dorfebene gewählte Allgemeine Fono (Rat), eine nationale gesetzgebende Körperschaft, 1996 eingesetzt wurde und im Juni 2003 die volle Verantwortung für den Haushalt Tokelaus übernahm,وإذ تشير إلى إنشاء هيئة تشريعية وطنية في عام 1996، هي مجلس الفونو العام، استنادا إلى انتخابات على مستوى القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين، وإلى تولي تلك الهيئة في حزيران/يونيه 2003 المسؤولية الكاملة عن ميزانية توكيلاو،
-
Irak ersucht daher den Sicherheitsrat, unter Berücksichtigung der in Ziffer 27 der Resolution 1546 (2004) vorgesehenen Ausnahme die Bestimmungen in Ziffer 22 der Resolution 1483 (2003) bis zum 31. Dezember 2008 weiter anzuwenden, einschließlich im Hinblick auf die in Ziffer 23 der Resolution 1483 (2003) genannten Gelder, finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen.ولذلك، فإن العراق يطلب من المجلس، استنادا إلى الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 27 من القرار 1546 (2004) بأن يستمر في تطبيق أحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بما في ذلك ما يتعلق بالأموال والأصول المالية والمصادر الاقتصادية المذكورة في الفقرة 23 من القرار 1483 (2003).
-
Nach den derzeitigen Trends erscheint es in den meisten Fällen unwahrscheinlich, dass die von der internationalen Gemeinschaft zu ihrer Unterstützung gesetzten Ziele, insbesondere das Ziel der Halbierung der extremen Armut und des Hungers bis zum Jahr 2015, erreicht werden. Das Büro des Hohen Beauftragten für die am wenigsten entwickelten Länder, Binnenentwicklungsländer und kleinen Inselentwicklungsländer bemühte sich verstärkt darum, den besonderen Bedürfnissen dieser drei Ländergruppen zu entsprechen, und half mir, bei der Durchführung der nachstehenden Aktionsprogramme für koordinierte Folgemaßnahmen zu sorgen.ويبدو أنه من غير المرجح استنادا على الاتجاهات الراهنة بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان في معظم الحالات، ولا سيما فيما يتعلق بتقليل الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015، وزاد مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من جهوده الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات الثلاث من البلدان وقدم لي المساعدة على كفالة تنسيق متابعة تنفيذ كل من برامج العمل المشار إليها أدناه.
-
betonend, dass weitere Anstrengungen erforderlich sind, um im Rahmen von Abrüstungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsmaßnahmen konkrete Abrüstungsprogramme auszuarbeiten und in den betroffenen Gebieten wirksam umzusetzen und so von Fall zu Fall die Bemühungen um Friedenssicherung und -konsolidierung zu ergänzen,وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، في إطار تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،